Употребление Past Continuous

Употребление Past Continuous (прошедшего длительного) допустимо если

  • действие происходит в прошлом
  •  ты придаешь аспект длительности глаголу

Если с первым все более менее понятно (прошлое есть прошлое, сама ситуация задает время), то со вторым возможны неоднозначности. Иногда ты сам выбираешь, задавать аспект длительности Continuous или нет. Это зависит от твоих мыслей по поводу того, что ты говоришь. Зрительно можно представить Continuous как живое видео (процесс), а Simple как фото (факт).  Рассмотрим примеры ситуаций.

1. Определенный момент времени в прошлом

 Past Continuous, указан момент в прошлом
Past Continuous, указан момент в прошлом

Действие происходит в определенный момент времени в прошлом. Причем оно не началось и не закончилось в этот момент, а было в разгаре. Оно происходило какое-то время  перед этим моментом времени и будет происходить какое-то время после этого момента.

Примеры

Yesterday at this time I was flying in the plane.
Вчера в это же время я летел в самолете.

(Красным крестиком отмечен момент времени «вчера в это же время», а  синим  отрезком – промежуток времени, когда я «летел». На рисунке видно, что я летел в тот момент, а также некоторое время до него и после него.)

Ты не можешь сказать
Вчера в это же время я летАл в самолете.

Можно сказать только «летЕл». («ЛетЕл» – это длительный аспект глагола «летать» в русском). Это означает, что переводить на английский это предложение нужно тоже в длительном аспекте Continuouswas flying.

At midnight, we were still driving through the desert.
В полночь мы все ­еще ехали по пустыне.

Last night at 6 PM, I was eating dinner.
Вчера в 6 я обедал

Обрати внимание, что в Past Simple указание времени говорит о том, что в этот момент действие началось или закончилось, а в Past Continuous – что в этот момент оно было в разгаре.

«Last night at 6 PM, I ate dinner» означало бы, что в 6 я пообедал (начал или закончил есть обед).

То есть выбор аспекта зависит от того, что ты собственно хочешь сказать: что ты обедал в 6 или пообедал в 6. Читать далее «Употребление Past Continuous»

Перевод в контексте

«Раскройте скобки, выбрав для глагола нужное время»…Мда…Часто ли ты попадался таком задании? Это задание содержит в себе подставу. Дело в том, что переводим мы на самом деле не слова, а смысл в контексте других смыслов.

И в подобных упражнения контекст приходится додумывать, хотим мы этого или нет. А для вырванных из контекста предложений – разных бредовых утверждений на различные темы, смешанных в одну кучу – это довольно странная противоестественная задача, требующая  сноровки. Иногда смысл додумать легко, а иногда нет, потому что не каждое предложение однозначно, и контексты (ситуацию, в  которой может возникнуть то или иное высказывание) можно додумать по-разному. Мы всегда додумываем ситуацию, даже если не замечаем этого. И именно на воссоздании ситуации необходимо сосредоточиться, чтобы не попасть впросак. Так как, повторю еще раз, переводим мы не слова, а смыслы. В жизни в момент произнесения речи (вслух или даже про себя) мы находимся в определенной ситуации, есть слова, сказанные до и после переводимого предложения, и они влияют на то, как слушатель понимает фразу порой даже больше, чем выбор времени.

В упражнениях не всегда ясно, когда, кем и при каких обстоятельствах была сказана фраза. В реальности язык так не используется, ситуаций в жизни – бесконечное число, потому что время бежит, и ничто не повторяется дважды.

А в учебниках  перечисляется всего несколько распространенных ситуаций употребления времени. Речь вырывается из жизни и кладется на разделочный стол, и уже из-за этого она меняется. В результате какие-то пласты жизни успешно поддаются классификации, а какие-то выпадают. И в учебниках описаны  те случаи, которые поддались правилам, но нужно иметь в виду, что поддалось не всё, это не математика Читать далее «Перевод в контексте»